Page 2 sur 10
Posté : sam. 28 janv. 2006, 08:19
par cloud
Moi je repasse juste pour vous resouhaitez bon courage, car vous en aurez besoin ^^
Sinon ça vous dérangerez pas d'abandonner votre vie personel pour consacrez 100% de votre vie à la trad du jeu
Enfin, vivement une version ( même pas fini et bugué même ) pour que l'on puisse testez ça

Posté : sam. 28 janv. 2006, 15:46
par Dark Magus
Encore une fois, merci pour le soutien.
Sinon ça vous dérangerez pas d'abandonner votre vie personel pour consacrez 100% de votre vie à la trad du jeu

Pas de problème ! J'espère que tu as assez d'argent à nous donner pour compenser ce qu'on va perdre en abandonnant emploi et études !
Figure-toi qu'en ce qui me concernce, j'adorerais faire que ça de la journée ! Mais c'est un travail bénévole, qui ne rapporte absolument pas un sous... On ne va quand même pas vous faire payer cette traduction ! (d'ailleurs nous n'en aurions pas le droit)
Posté : dim. 29 janv. 2006, 15:29
par kouja_
Bonjour les gars, je viens de prendre connaissance de votre projet et je trouve ça particulierement genereux de votre part et je pense que votre travail sera apprecié à sa juste valeur par grand nombre de joueurs.
Je reste donc tres attentif à votre traduction et je vous souhaite bon courage.
Et encore merci !
Posté : mar. 31 janv. 2006, 11:54
par cloud
Magus a écrit :Encore une fois, merci pour le soutien.
Sinon ça vous dérangerez pas d'abandonner votre vie personel pour consacrez 100% de votre vie à la trad du jeu

Pas de problème ! J'espère que tu as assez d'argent à nous donner pour compenser ce qu'on va perdre en abandonnant emploi et études !

si je serai ok, mais c'est pas du tout le cas, alors je préffère attendre tranquillement
Sinon j'ai une petite question à poser ^^
Je ne demande de pourcentage sur l'avancement du jeu, mais à quelle étape en êtes-vous, et quelle étape il rèste avant la fin ?
Posté : mar. 31 janv. 2006, 13:07
par Dark Magus
Ca revient à demander l'état d'avancement de la traduction...
Mais bon, en espérant qu'on ne me le redemande plus :
- Modification de l'exécutable : terminée (il fallait ajouter au jeu des caractères supplémentaires, notements les caractères accentués, ce qui fut long et difficile)
- Programmation des outils d'édition du texte : terminée (étant donnée la complexité des données du jeu, ce fut là aussi un travail long et difficile)
- Traduction des textes : en cours (ici, pas de difficultés techniques, mais une quantité ENORME de textes à traduire, ce qui prendra beaucoup de temps)
Posté : mar. 31 janv. 2006, 20:11
par cloud
En faîtes c'était juste parce que j'y connais rien dans la traduction des jeux, donc je voulais juste savoir les étapes, et à quelle étape vous vous trouviez, mais c'est vrai en y repensant c'est quasiment voir même pareil que de demander l'avancement du projet, mais ce n'était pas mon intention, redésolé encore une fois

Posté : mar. 31 janv. 2006, 20:37
par Dark Magus
Arf, ne t'excuse pas. Trop de stress sur nos petites épaules, nous ne savons plus trop ce que nous disons.

terminus patcher 1.2
Posté : lun. 06 févr. 2006, 00:06
par Louis
Salut super cool ton idée, même si je l'ai déjà fini en anglais j'y gagnerai en confort mais une question si j'ai bien compris le patch n'est pas encore prêt (c'est pour quand? non je déconne) alors qu'est que terminus patcher 1.2 téléchargeable à la page de Grandia 2? Sinon tous mes encouragements.
Louis
Posté : lun. 06 févr. 2006, 03:01
par Dark Magus
Merci encore des encouragements !
Pour répondre à ta question, Terminus Patcher est un outil permettant d'appliquer les patchs produits par Terminus Traduction. Cet outil est présent sur toutes les pages des différentes projets de Terminus Traduction. Mais il ne sera de toutes façons pas utilisé par le patch de Grandia 2. Voilà.
Posté : mar. 07 févr. 2006, 22:27
par Louis
Ok merci donc pas la peine de le télécharger, ça roule mon disque dur te remercie déjà
Posté : jeu. 09 févr. 2006, 12:30
par nubux
J'admire le travail que vous faites, sincèrement.Grace à vous on peut jouer à des jeux qui nous seraient inaccessibles, chapeau bas!!
En ce qui concerne Grandia 2 c'est vrai que j'attends ça avec impatience

.
Voila c'était un message inutile, juste un témoignage de gratitude

Posté : ven. 10 févr. 2006, 08:01
par Thorgal
je refais une apparition pour dire que je suis entierement pret a tester et retester le jeu (j'ai mis ma partie en attente quand j'ai eu vent du projet)
Si cela peut en effet vous aider a faire une traduction parfaite (pour le plus grand plaisir de tous), il est normal que l'on ne fasse pas que vous stresser avec la sortie du patch, et que l'on fasse notre possible pour vous aider a atteindre la perfection
Desole pour le roman, j'me suis emballé
Encore bravo a la team!!!!

Posté : ven. 10 févr. 2006, 18:47
par Dark Magus
Eh, merci encore de vos encouragements et de votre soutien.
Thorgal, tu ne devrais pas mettre ta partie en attente, il y a encore beaucoup de travail de traduction à faire. Tu pourrais sans doute finir le jeu plusieurs fois avant que nous n'ayons terminé la traduction.

Après t'inquiète pas, il y aura matière à tester et retester...
repassage eclair
Posté : dim. 12 févr. 2006, 21:28
par sharky
Bonjour

je refais un petit passage eclair pour vous dire que j'attend avec impatience ce projet je sait que c'est du stress en plus mé je suis trop enxieux a l'idée de jouer a ce jeux en francais donc je le redit vous avez tous mon soutien
en espérant y jouer le plus vite possible
Posté : ven. 17 févr. 2006, 13:14
par Snipow
Quand la traduction sortira il ny aura pas de version beta ? elle sera directement a 100% ???