Page 1 sur 3

[PCC][PATCH] Le patch de traduction, Chapitre 1-5 (Raul Hills) (version PC Classique)

Posté : sam. 26 nov. 2011, 16:20
par Dark Magus
Bonjour à toutes et à tous !

Vous l'aurez attendu longtemps, mais enfin le voici, le 5ème patch de traduction pour Grandia 2 ! Ce patch traduit le jeu jusqu'à la fin des Collines de Raul (Raul Hills), soit environ 51 % du jeu.

Il fut si long à traduire car les maps de ce patch contiennent énormément du texte, notamment beaucoup de texte qui n'est utilisé que plus tard dans le jeu, lorsqu'on revient à Saint Heim, mais qu'il était difficile de traduire plus tard compte tenu de la structure du jeu. L'avantage, c'est qu'il y aura moins de texte à traduire par la suite.

Autre particularité de ce patch, plusieurs traducteurs différents y ont participé, ce qui se ressent au niveau du style malgré mes efforts d'uniformisation. N'hésitez donc pas à formuler toute remarque ou commentaire pertinent.

Attention, pour certaines raisons techniques, il ne faut pas sauvegarder plus loin que les Collines de Raul (quand la destination du Royaume de Cyrum apparaît sur la carte, celà signifie que c'est la fin du patch 5 : ne vous rendez-pas au Royaume de Cyrum ; vous profitez des Collines de Raul pour faire du leveling :p.

Je précise aussi que pour une jouabilité optimale (mais c'est valable aussi pour la version originale), il est conseillé de copier les dossiers VMS, UVMS et VISUAL du CD de jeu vers le dossier d'installation de Grandia 2.

A noter aussi qu'il peut être utile de télécharger le patch qui corrige les vidéos de combat mal coupées (donnent l'impression de se figer quelques instants) : https://www.grandia2fr.ovh/phpBB3/viewtopic.php?t=188

Le patch peut être téléchargé ici :
https://www.grandia2fr.ovh/dl.php?file= ... hap1-5.exe

Pour l'installer, il faut exécuter ce fichier en mode administrateur. Il détectera automatiquement le répertoire d'installation de Grandia 2 (si ce n'est pas le cas, suivre la manip' indiquée ici avec le fichier .reg : https://www.grandia2fr.ovh/phpBB3/viewt ... c&start=15).

Pour tout problème d'installation du patch, merci de le signaler poliment, clairement, et dans un français correct.

Bon jeu, et longue vie à Grandia 2 !

Posté : sam. 26 nov. 2011, 19:17
par cloud
Merci Magus pour ce 5ème patch ^^

En ce moment je suis très occupé, mais j'essayerai de le tester et relever les erreurs, si il y en a, prochainement :wink:

Posté : sam. 26 nov. 2011, 19:35
par Dark Magus
Oh, il y en aura, des erreurs. Si ce n'est de grammaire et d'orthographe, ce sera de style. Pour cause, de nombreux traducteurs sur ce patch-ci, donc des styles différents, difficiles à uniformiser.

Quoi qu'il en soit, ce patch ne sera pas très nouveau pour toi, tu l'avais déjà testé en avant première. A part que j'ai pris en compte la plupart des remarques que tu avais faites (à deux - trois exceptions près, mais ce sont des points toujours en réflexion en fait, parce que je n'arrive pas à obtenir un résultat satisfaisant).

Ah, aussi, j'ai feinté... Je n'ai pas encore traduit les livres de la bibliothèque, dans la cathédrale. Un détail que peu remarqueront. Il faudra que je synthétise les différents traductions de livres qui m'ont été proposées sur le forum :p

Posté : lun. 28 nov. 2011, 03:36
par cloud
Alors y a-t-il vraiment besoin que j'y rejette un oeil ?
Je sais plus trop, mais je n'ai pas le trop le temps pour le moment, mais on verra bien quand j'en aurai :D

Posté : lun. 28 nov. 2011, 05:45
par Dark Magus
Eh bien disons que, ça n'aura pas l'air trop nouveau pour toi...

Posté : mer. 21 déc. 2011, 21:18
par cerres
Merci pour ce patch! C'est du super boulot que vous faites les mec.

Posté : mar. 03 janv. 2012, 21:06
par Jjange
Aucun problème pour installé le patch c'est bien pratique

Quand on retourne dans la cathédrale de Granas ça fait bizarre de revoir du français :lol: manque juste le traduction de la bibliothèque de la cathédrale d'ailleurs mais bon vous devez le savoir

Lors de la cinématique ou l'on apprend ce qui c'est vraiment passé entre le bien et mal (Granas et Valmar) par Zera les sous-titres sont bien la par contre sur mon écran 17 pouces les sous-titres déborde hors de l'écran et ont ne sait du coup pas tous lires comme il faut

Par contre lors de la cinématique pour allez sur la lune aucun problème de ce cotés la mais il y avait moins a sous-titrés aussi

En tout cas merci pour la traduction bon courage pour la suite :D

Amicalement Jjange

Posté : mar. 03 janv. 2012, 21:14
par Dark Magus
Bonjour,

En effet, pour les sous-titres des vidéos, je crois avoir omis de fournir la police utilisée : Monotype Corsiva. Du coup, si elle n'est pas sur l'ordinateur, les sous-titres s'affichent avec une police par défaut, trop grande. On peut la trouver facilement sur le net.
Lors du prochain patch j'essaierai de la fournir avec, qu'elle s'installe automatiquement (si je n'oublie pas, car je susi très tête en l'air :p).

Posté : ven. 06 janv. 2012, 00:28
par Jjange
Ok merci police rajouter et plus de soucis oui pas facile de penser a tous :lol: je l'ai presque fini d'ailleurs du coup :D

Posté : ven. 13 janv. 2012, 16:51
par Raiken
Ah du tout bon ça, pas trop le temps en ce moment avec le boulot mais je verrai ça, mais si ça n'a pas énormément changé depuis le pré-patch que j'avais test ça ira.. Alors ces livres te laissent encore en galère ? ^^

Posté : ven. 13 janv. 2012, 18:00
par Dark Magus
Eh oui, effectivement, ces livres m'agacent :p
Tant pis, ils attendront :D

Du reste, le patch a peu changé depuis la pré-release que tu as testé. Mais le patch prochain avance assez vite, on en est déjà à 40 %, j'espère pouvoir le sortir d'ici 2-3 mois.

Posté : sam. 14 janv. 2012, 18:37
par Raiken
Oui j'ai vu ça, il est déjà bien avancé. Ça doit paraître plus simple aussi d'un coup après le 5e qui était difficile ;-) .

Posté : sam. 14 janv. 2012, 18:54
par Dark Magus
Oh le 6ème réserve sont lot de surprises aussi... Mais j'ai modifié un peu ma technique de travail : je traduis au moins 2 heures chaque matin... au travail :p.

En fait, je travaille dans le support informatique d'une banque qui a des agences à la Réunion, je commence donc tous les jours à 4h30 (compte tenu du décalage horaire). C'est souvent très calme au niveau des appels sur ce créneau, et comme il n'y a rien d'autre à faire (internet bridé...), je traduis. A partir de 8h, mes collègues arrivent, car on prend les appels des agences de la métropole, et là, on n'a pas vraiment le temps de chômer. Je finis à midi, mais je suis trop fatigué l'après midi pour traduire.

Posté : mer. 18 janv. 2012, 19:15
par Raiken
Je comprends ^^, mais deux heures par jour c'est déjà très bien, on se rapproche doucement du 100 % ;)

Posté : jeu. 19 janv. 2012, 19:12
par Kabuto63
MERCI beaucoup pour ce 5ème patch !!

Je suis très heureux de voir que le projet est toujours debout.
Tellement de travail à faire pour si peu de remerciement,
il faut avoir vraiment beaucoup de courage pour réaliser a son terme un projet de cette envergure.

Longue vie aux traducteurs ! :wink:
Longue vie à Grandia II Fr !